Satz ID ICQCJPOfA8hDp01FrlZVtwkIVWk
Verso 11
particle
indem [im Umstandssatz]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
Haus; Domäne, Haushalt
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
verb
bleiben, dauern
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
bei, im Besitze von
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Sache; Besitz (= ı͗ḫj)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
ı͗w
(unedited)
(infl. unspecified)
[__]
(unedited)
(infl. unspecified)
personal_pronoun
[Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
Domäne, Haushalt
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb
unversehrt sein, gedeihen
(unedited)
V(infl. unedited)
adjective
ganz, alle
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
indem sein Haus dauerhaft ist mit Besitz und … seines Haus(stand)es alle wohlbehalten sind.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Simon D. Schweitzer
;
(Textdatensatz erstellt: 11.08.2024,
letzte Änderung: 26.09.2024)
Kommentare
-
Abschließendes ḏr=w in der ed. princ. nicht gelesen. Die hieroglyphische Version (h6) hat pr=f mn ẖ(r) špsw=f jwꜥ=f mn ḥr ns.t=f sꜣ.t=f wḏ jmj(.w)-ḫt=f
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICQCJPOfA8hDp01FrlZVtwkIVWk
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCJPOfA8hDp01FrlZVtwkIVWk
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Simon D. Schweitzer, Satz ID ICQCJPOfA8hDp01FrlZVtwkIVWk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCJPOfA8hDp01FrlZVtwkIVWk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCJPOfA8hDp01FrlZVtwkIVWk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.