Satz ID ICQCSN9aJwgSYEhwngFJsME7Au4


Beischrift zum linken Uräus mit der weißen Krone und einem $šn$-Ring um den Hals

Beischrift zum linken Uräus mit der weißen Krone und einem $šn$-Ring um den Hals Nḫb.t-Nḫb ḥḏ.t-Nḫn ḏi̯ =s ꜥnḫ




    Beischrift zum linken Uräus mit der weißen Krone und einem $šn$-Ring um den Hals

    Beischrift zum linken Uräus mit der weißen Krone und einem $šn$-Ring um den Hals
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Nechbet von Elkab

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Weiße von Hierakonpolis

    (unspecified)
    DIVN


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg
de
(Die Göttin) Nechbet von Elkab, die Weiße von Hierakonpolis, möge sie Leben geben.
Autor:innen: Anke Blöbaum (Textdatensatz erstellt: 04.09.2024, letzte Änderung: 11.07.2025)

Kommentare
  • Ḥḏ.t-Nḫn: Zur synkretistischen Schreibung des Namens der Göttin, s. LGG 5, 606–607. Bomhard (Decree of Sais, 23) deutet den Namen hier als Ḥḏ.t Ḥḏ.t „Die Weiße von Oberägypten (= die weiße Krone), da hier anders als auf der Naukratisstele die synkretistische Schreibung des Namens den Ortsklassifikator (O49) und nicht einen einfachen Ring bzw. das Zeichen für Nechen (O48) zeigt. Ich halte es allerdings – dem LGG folgend – für überzeugend, auch diese Variante als Schreibung für Ḥḏ.t-Nḫn „Die Weiße von Hierakonpolis“ zu deuten.

    Autor:in des Kommentars: Anke Blöbaum (Datensatz erstellt: 04.09.2024, letzte Revision: 04.09.2024)

  • Nḫb.t-Nḫb: Zur synkretistischen Schreibung des Namens der Göttin, s. Bomhard, Decree of Sais, 23.

    Autor:in des Kommentars: Anke Blöbaum (Datensatz erstellt: 04.09.2024, letzte Revision: 04.09.2024)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICQCSN9aJwgSYEhwngFJsME7Au4
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCSN9aJwgSYEhwngFJsME7Au4

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Anke Blöbaum, Satz ID ICQCSN9aJwgSYEhwngFJsME7Au4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCSN9aJwgSYEhwngFJsME7Au4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCSN9aJwgSYEhwngFJsME7Au4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)