معرف الجملة ICQCUCnfySGXSEKhkQN9iRvPOjk


Frg. E, rto 4 neuer Spruch? zerstört ⸮[_]?jn.w.PL mtw.t tn ḫr.tj m-ẖnw [___] [___] =s⸢t⸣ zerstört



    Frg. E, rto 4
     
     

     
     


    neuer Spruch?
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     


    ⸮[_]?jn.w.PL
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_fem
    de
    Gift

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    verb_2-lit
    de
    fallen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de
    im Inneren; innerhalb; in

    (unspecified)
    PREP


    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    zerstört
     
     

     
     
de
[---] … (?) dieses Gift, nachdem es ins Innere von [---] gefallen ist, [---] es [---]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٩/٠٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/٢٦)

تعليقات
  • jn.w: Unsicher, ob vollständig. Der erste Klassifikator ist eher das schlechte Paket als ein Fisch, vgl. bspw. die Schreibung von sjn in Fragment A, rto 8. In Fragment E, rto 4 wird aber kaum dasselbe Wort vorliegen, weil es generell wie auch konkret in diesem Text nicht zusätzlich mit dem schlechten Vogel klassifiziert ist. Eine alternative Transliteration der ersten erhaltenen Zeichengruppe als wn statt jn scheidet aus, weil beim wn-Hasen auf diesem Papyrus entweder beide Ohren oder das Schwänzchen zu sehen sind, während hier beides fehlt.

    كاتب التعليق: Lutz Popko

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICQCUCnfySGXSEKhkQN9iRvPOjk
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCUCnfySGXSEKhkQN9iRvPOjk

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، معرف الجملة ICQCUCnfySGXSEKhkQN9iRvPOjk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCUCnfySGXSEKhkQN9iRvPOjk>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCUCnfySGXSEKhkQN9iRvPOjk، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)