Sentence ID ICQCUJGWKQjL8UZnnVW2dEVZWhY



    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb
    de
    zurücktreiben

    SC.act.spec.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    (trennen, unterscheiden etc.) von

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de
    sehen; erblicken

    Inf.gem
    V\inf

    substantive_fem
    de
    das Strahlen

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    2,11
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Ich werde es davon abhalten, [deinen] Glanz zu erblicken.“
Author(s): Lutz Popko (Text file created: 09/06/2024, latest changes: 09/26/2024)

Comments
  • snk(.t): Die hier auftretende Form des Tierfells mit Schwanz (für st.wt), die im Grunde einer Lesung snk entspricht, scheint zwar eher in der 2. Hälfte der 20. Dynastie vorzukommen, ist aber auch schon auf pAnastasi III, 5,1 belegt, der laut seinem Kolophon im 3. Jahr des Merenptah fertiggestellt wurde (s. Möller, Paläographie II, Nr. 167 mit Anm. 2, https://aku-pal.uni-mainz.de/signs/8628 (Zugriff 30.07.2024) und zum Datum https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwA1g3XfmUTzskBC9vJde6I, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 30.7.2024)).
    Die Frage, ob die Endung am heute zerstörten Beginn der Zeile 2,11 gestanden hat oder nicht, muss offen bleiben.

    Commentary author: Lutz Popko

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQCUJGWKQjL8UZnnVW2dEVZWhY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCUJGWKQjL8UZnnVW2dEVZWhY

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, Sentence ID ICQCUJGWKQjL8UZnnVW2dEVZWhY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCUJGWKQjL8UZnnVW2dEVZWhY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCUJGWKQjL8UZnnVW2dEVZWhY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)