معرف الجملة ICQCUJS9JwjTnUolkAcpDuY0Us4


Spruch gegen Skorpiongift mit Legende von Isis und Re [rʾ.PL] [n(.j).w] [šnꜥ] [mtw.t] [m] [zp-dp.j] [ḫpr.w] [r-r] [=st] [rḫ.PL] [m] [qmꜣm] 1,3 [=st]



    Spruch gegen Skorpiongift mit Legende von Isis und Re
     
     

     
     


    [rʾ.PL]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [n(.j).w]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [šnꜥ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [mtw.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [m]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [zp-dp.j]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [ḫpr.w]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [r-r]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [=st]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [rḫ.PL]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [m]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [qmꜣm]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    1,3
     
     

     
     


    [=st]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[Sprüche zur Abwehr des Giftes vom Uranfang, die dagegen angefertigt wurden und die seinen (d.h. des Giftes) Ursprung (wörtl.: sein Erschaffen) kennen.]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٩/٠٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/٢٦)

تعليقات
  • ḫpr r=s: Zu ḫpr als passives Äquivalent von jri̯ s. Gardiner, Sinuhe, 33 (zu § 50-51) und Faulkner, CD, 189.

    كاتب التعليق: Lutz Popko

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICQCUJS9JwjTnUolkAcpDuY0Us4
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCUJS9JwjTnUolkAcpDuY0Us4

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، معرف الجملة ICQCUJS9JwjTnUolkAcpDuY0Us4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCUJS9JwjTnUolkAcpDuY0Us4>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCUJS9JwjTnUolkAcpDuY0Us4، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)