معرف الجملة ICQCUKKzlesiW0Yavg04oRC8irU
3,4
personal_pronoun
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
verb_2-lit
öffnen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Auge
Noun.du.stpr.3sgm
N.f:du:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
entstehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
Tageslicht
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
(die Augen) verschließen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Auge
Noun.du.stpr.3sgm
N.f:du:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
entstehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
Finsternis
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
fließen
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
substantive_masc
Nil; Überschwemmung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
gemäß (einem Befehl)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
befehlen
Rel.form.n.sgm.3sgm
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Ich bin es, der seine Augen öffnet, (und schon) entsteht Helligkeit, der [seine] Augen [schließt], (und schon) entsteht Dunkelheit, (ich bin es), [auf dessen Befehl hin die Nilflut strömt.]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٩/٠٦،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/٢٦)
معرف دائم:
ICQCUKKzlesiW0Yavg04oRC8irU
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCUKKzlesiW0Yavg04oRC8irU
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، معرف الجملة ICQCUKKzlesiW0Yavg04oRC8irU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCUKKzlesiW0Yavg04oRC8irU>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCUKKzlesiW0Yavg04oRC8irU، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.