Sentence ID ICQCUM5vF7GQm0DWljeQnDxjHRA
Comments
-
Aufgrund der Zerstörungen ist unklar, ob nḥm aktiv oder passiv ist. Im Kontext einer Anrufung an Götter um Beistand ist eine passive Übersetzung wahrscheinlicher, sofern man nicht von einem plötzlichen und unmarkierten Sprecherwechsel ausgeht.
Ebenso unklar ist die Übersetzung der folgenden Wörter bzw. Wortreste. Gardiner ergänzt die beiden waagerechten Zeichenreste an der linken Bruchkante zu n=k, was insofern problematisch ist, als in der folgenden Zeile eine feminine Entität angeredet wird. Ist das Zeichen über den beiden Strichen daher vielleicht gar nicht der sitzende Mann, sondern die sitzende Frau (als Schreibung des Suffixpronomens der 2. Person Sg.?), wie zwei Zeilen später? Vor diesem Hintergrund fragt man sich, ob bei ꜥḫm ein Schreibfehler infolge einer Aberratio oculi vorliegt und man bspw. zu ꜥḫm⟨𓊮 sḏ.t⟩𓊮=t$ ergänzen könnte.
Persistent ID:
ICQCUM5vF7GQm0DWljeQnDxjHRA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCUM5vF7GQm0DWljeQnDxjHRA
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, Sentence ID ICQCUM5vF7GQm0DWljeQnDxjHRA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCUM5vF7GQm0DWljeQnDxjHRA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCUM5vF7GQm0DWljeQnDxjHRA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.