Sentence ID ICQCZ7eFcwtlm0fFoUonXCLjEXg
Comments
-
ḥzj.ṱ=f: Die explizit markierte Endung des Status pronominalis zeigt an, dass der Schreiber hier wirklich an ein Wort mit t-Endung, d.h. wohl an das feminine Substantiv ḥzw.t, dachte, wie auch schon Gardiners Übersetzung suggeriert. Damit scheidet die – ohnehin auch stilistisch umständlichere – Alternative aus, darin eine Relativform nach einem m of predication zu sehen und zu übersetzen: „für den, der ein von ihm Gelobter ist“.
Der Text verwendet für die Besitzanzeige außer für „Unveräußerliches“ schon das neuägyptische Possessivpronomen, so dass der Gebrauch des Suffixpronomens hier anzeigt, dass das „Lob“ ebenfalls in diese Kategorie fällt.
Persistent ID:
ICQCZ7eFcwtlm0fFoUonXCLjEXg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCZ7eFcwtlm0fFoUonXCLjEXg
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, Sentence ID ICQCZ7eFcwtlm0fFoUonXCLjEXg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCZ7eFcwtlm0fFoUonXCLjEXg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCZ7eFcwtlm0fFoUonXCLjEXg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.