Identifiant de phrase ICQCZ7ipIfotVEwHvVo0p5GTS50
vso. 2,5
gods_name
Amun
(unspecified)
DIVN
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
verb
(am) Schiffsbug rufen (als Lotse)
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Bug
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[Dativ: Nutzen]
(unspecified)
PREP
verb_irr
kommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
Lücke
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Führer (auf dem Weg)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Dativ: Nutzen]
(unspecified)
PREP
relative_pronoun
welcher nicht (neg. Rel.Pron)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
substantive_fem
Augenlicht
V\imp:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Fuß; (unteres) Bein
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Dativ: Nutzen]
(unspecified)
PREP
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Lahmer
(unspecified)
N.m:sg
Amun, [der] Lotse für den, der kommt [---] der Führer für den, der kein Auge(nlicht) hat, Bein für den Lahmen!
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
Elsa Goerschel
(Fichier texte créé: 23.09.2024,
dernières modifications: 27.06.2025)
Identifiant permanent:
ICQCZ7ipIfotVEwHvVo0p5GTS50
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCZ7ipIfotVEwHvVo0p5GTS50
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de Elsa Goerschel, Identifiant de phrase ICQCZ7ipIfotVEwHvVo0p5GTS50 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCZ7ipIfotVEwHvVo0p5GTS50>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCZ7ipIfotVEwHvVo0p5GTS50, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.