Identifiant de phrase ICQCZVHtdbg3Ykrcn54KaNreDMQ




    adverb
    de
    geschrieben

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)


    person_name
    de
    Setja-Amun-er-hetep

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)



    12 (= Verso 4)
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    person_name
    de
    Er gehört dem Onuris

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)



    13 (= Verso 5)
     
     

     
     


    relative_pronoun
    de
    welcher, der

    (unedited)
    REL(infl. unedited)


    verb
    de
    schreiben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    bei, in Gegenwart von

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser

    (unedited)
    dem.m.sg


    substantive_masc
    de
    Mensch, Mann

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    cardinal
    de
    [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)


    particle
    de
    siehe; hier ist

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Spezifikation, im einzelnen

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
Geschrieben (unterzeichnet) von Setja-imen-er-hetep Sohn des Nesinher, welcher schreibt vor diesen vier Männern, hier im einzelnen:
Auteur(s): Günter Vittmann (Fichier texte créé: 21.09.2024, dernières modifications: 28.09.2024)

Commentaires
  • Man kann ntj sẖ mit Chauveau auch auf den vorgenannten Schreiber Wenamun mitbeziehen und dann pluralisch "welche schreiben" übersetzen.

    Auteur du commentaire: Günter Vittmann (Fichier de données créé: 21.09.2024, dernière révision: 21.09.2024)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICQCZVHtdbg3Ykrcn54KaNreDMQ
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCZVHtdbg3Ykrcn54KaNreDMQ

Citer en tant que:

(Citation complète)
Günter Vittmann, Identifiant de phrase ICQCZVHtdbg3Ykrcn54KaNreDMQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCZVHtdbg3Ykrcn54KaNreDMQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCZVHtdbg3Ykrcn54KaNreDMQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)