Satz ID ICQCZWFchYC4GUARtoFsyGb6AQo



    verb_3-lit
    de Macht haben (über)

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Feind

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de so wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de Macht haben (über)

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Feind

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Er hat Macht über seinen Feind, so wie Re Macht hat über den Feind seines Vaters(?).

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 23.09.2024, letzte Änderung: 23.09.2024)

Kommentare
  • - m ḫft(,j) ⸮jt? ⸮=f?: Andrews liest m ḫft(,j) 〈ḫ〉ft(.t), sie stellt aber selbst fest (S. 15, Anm. (a)), dass das Femininum ḫft.jt selten ist. Sofern die Zeichen richtig als jt=f zu lesen sind, wurde die Feindabkürzung (Z6) statt der Hornviper (I9) eingraviert. Die übrigen Textversionen haben m ḫft.jw=f (Horusstele Philadelphia E 12.514 (unpubl.); Horusstele des Nachtefmut).

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 23.09.2024, letzte Revision: 23.09.2024

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICQCZWFchYC4GUARtoFsyGb6AQo
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCZWFchYC4GUARtoFsyGb6AQo

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICQCZWFchYC4GUARtoFsyGb6AQo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCZWFchYC4GUARtoFsyGb6AQo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCZWFchYC4GUARtoFsyGb6AQo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)