Identifiant de phrase ICQCaI9rfgZ8hUtWmnd9awhvWpk




    verb_3-lit
    de
    retten

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    verb_3-inf
    de
    bringen; holen

    Rel.form.n.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Der, den du herbeigeführt hast, ist gerettet.
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: Elsa Goerschel (Fichier texte créé: 23.09.2024, dernières modifications: 16.09.2025)

Identifiant permanent: ICQCaI9rfgZ8hUtWmnd9awhvWpk
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCaI9rfgZ8hUtWmnd9awhvWpk

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de Elsa Goerschel, Identifiant de phrase ICQCaI9rfgZ8hUtWmnd9awhvWpk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCaI9rfgZ8hUtWmnd9awhvWpk>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCaI9rfgZ8hUtWmnd9awhvWpk, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)