Satz ID ICQCaNWhfvocFE1bmpP60dYp1Zs



    verb
    de versperren

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Schlund (Körperteil)

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

de [Euer] Schlund wurde versperrt.

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 24.09.2024, letzte Änderung: 25.09.2024)

Kommentare
  • - Reduzierung der üblichen Formulierung šrj rʾ=tn ḏbꜣ ḥngg=tn (Gutekunst, 113-114, Phrasen 6.1-2), die aber auch so einen Sinn ergibt.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 24.09.2024, letzte Revision: 24.09.2024

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICQCaNWhfvocFE1bmpP60dYp1Zs
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCaNWhfvocFE1bmpP60dYp1Zs

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICQCaNWhfvocFE1bmpP60dYp1Zs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCaNWhfvocFE1bmpP60dYp1Zs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCaNWhfvocFE1bmpP60dYp1Zs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)