Satz ID ICQCadhlpmnBQklgtRy4qpsE14k



    gods_name
    de Schu

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de komm!

     
    V\imp.sg:stpr




    A.x+2
     
     

     
     

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Ehefrau

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de ⸢Schu, komme⸣ zu deiner Frau!

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 25.09.2024, letzte Änderung: 26.09.2024)

Kommentare
  • - $⸢zꜣ⸣[.t]⸢=k⸣ [Š]⸢w⸣ ⸢mj⸣§: Montet konnte die Spuren in der ersten erhaltenen Kolumne nicht deuten.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 26.09.2024, letzte Revision: 26.09.2024

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICQCadhlpmnBQklgtRy4qpsE14k
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCadhlpmnBQklgtRy4qpsE14k

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICQCadhlpmnBQklgtRy4qpsE14k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCadhlpmnBQklgtRy4qpsE14k>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCadhlpmnBQklgtRy4qpsE14k, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)