Sentence ID ICQCcBDFHim9rEQgmKpZkZAzDbI



    verb_2-lit
    de besprechen, beschwören

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Besprich für mich mit deinem Namen!

Author(s): Peter Dils (Text file created: 09/26/2024, latest changes: 10/10/2024)

Comments
  • - ḏd n=j m rn=k: Dieser und der nächste Satz kommen aus Horusstelen Spruch A und zwar unmittelbar nach j:nḏ ḥr=k Ḥrw pri̯ m Wsjr msi̯.n Ꜣs.t nṯr.t.

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 09/27/2024, latest revision: 09/27/2024

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQCcBDFHim9rEQgmKpZkZAzDbI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCcBDFHim9rEQgmKpZkZAzDbI

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentence ID ICQCcBDFHim9rEQgmKpZkZAzDbI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCcBDFHim9rEQgmKpZkZAzDbI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCcBDFHim9rEQgmKpZkZAzDbI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)