معرف الجملة ICQCdLLWWtPzR0A6meHogfiyQ2Y


sḥwi̯.t ⸮ꜣpd? ⸮___? šzp r =k





    sḥwi̯.t
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    ⸮ꜣpd?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    ⸮___?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    šzp
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    r
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
...?...
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٩/٣٠، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/٣٠)

تعليقات
  • - Berlandini, in: Koenig, La magie égyptienne, 107, 109 (Anm. e) und 146 (Fig. 19) parallelisiert 11 verschiedene Versionen dieses unklaren Satzes und liefert zwei Übersetzungen „Les oiseaux (?) d’une paume (?) sont rassemblés contre toi“ sowie „les oiseaux (anseridés?) rassemblent la griffe (?) contre toi.“

    كاتب التعليق: Peter Dils

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICQCdLLWWtPzR0A6meHogfiyQ2Y
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCdLLWWtPzR0A6meHogfiyQ2Y

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، معرف الجملة ICQCdLLWWtPzR0A6meHogfiyQ2Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCdLLWWtPzR0A6meHogfiyQ2Y>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCdLLWWtPzR0A6meHogfiyQ2Y، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)