Satz ID ICQCdO3MbkaQVUzet6WCd4rxR4w


m [=k] [2.nw] [=k] [n] [zp] C.x+9 [ḫpr] [r] [nw] jri̯.yt r =k


    particle_nonenclitic
    de siehe!

    (unspecified)
    PTCL




    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [2.nw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [n]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [zp]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    C.x+9
     
     

     
     




    [ḫpr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [r]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [nw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    verb_3-inf
    de tun

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    preposition
    de gegen (Personen)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Sie[he, dein zweites Mal ist geschehen gemäß dem], was gegen dich angerichtet wurde.

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 30.09.2024, letzte Änderung: 30.09.2024)

Persistente ID: ICQCdO3MbkaQVUzet6WCd4rxR4w
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCdO3MbkaQVUzet6WCd4rxR4w

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICQCdO3MbkaQVUzet6WCd4rxR4w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCdO3MbkaQVUzet6WCd4rxR4w>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCdO3MbkaQVUzet6WCd4rxR4w, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)