Sentence ID ICQCddDFnEXaE0q4uAYetLpN2tc






    4
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de verbrennen

    SC.act.ngem.3sgf_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive
    de Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

de (und) es (d.h. das Gift) wird/kann nicht dieses sein ḥꜣ.tj-Herz verbrennen.

Author(s): Peter Dils (Text file created: 10/01/2024, latest changes: 10/10/2024)

Comments
  • - n ꜥq und n bḫḫ: Die Negativkonstruktion könnten beide nicht nur als Futur (späte Schreibung für n(n) ꜥq) oder als Präsens (so Lefebvre, Kákosy, Panov) (späte Schreibung für n ꜥq(.n)), sondern auch als Perfekt interpretiert werden: „Kein Gift ist in dieses sein jb-Herz eingetreten; es hat dieses sein ḥꜣ.tj-Herz nicht verbrannt.“

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 10/01/2024, latest revision: 10/01/2024

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQCddDFnEXaE0q4uAYetLpN2tc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCddDFnEXaE0q4uAYetLpN2tc

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentence ID ICQCddDFnEXaE0q4uAYetLpN2tc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCddDFnEXaE0q4uAYetLpN2tc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCddDFnEXaE0q4uAYetLpN2tc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)