Sentence ID ICQCdmq6ivOZF0VWjjdsSoUTM6w


12 pri̯.n =j m wp-hrw ḥr ḫrw n(.j) nb tm.w 13 ḏs =f hrw pwy n(.j) [p]nꜥ ḥr ꜣḥ.t m ḏd.n Daressy springt von Z. 13 zu Z. 23 23 (J)tm r =j





    12
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de herauskommen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tagesbeginn

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Stimme

    (unspecified)
    N:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive
    de Menschheit

    (unspecified)
    N:sg




    13
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Selbst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    verb_3-lit
    de umwenden

    Inf
    V\inf

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Acker

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de sagen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    Daressy springt von Z. 13 zu Z. 23

    Daressy springt von Z. 13 zu Z. 23
     
     

     
     




    23
     
     

     
     

    gods_name
    de Atum

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de betreffs

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de Ich bin herausgekommen bei Tagesanbruch auf die Stimme des Herrn der Menschheit persönlich hin,
an jenem Tag des „Umwendens“ auf dem Feld gemäß dem, was Atum über (?) mich gesagt hat.

Author(s): Peter Dils (Text file created: 10/02/2024, latest changes: 10/10/2024)

Comments
  • - wp-hrw: So Jelínková-Reymond, Djed-Ḥer-le-Sauveur, 16, Anm. 5 mit Verweis auf wp-hrw in Wb. 1, 305.5 (so auch Borghouts; Kákosy, 45 und 73; Ockinga, 250). Berlev & Hodjash, Egyptian Sculpture, 350 haben: „on the first day of the month“. Abweichend Sternberg-El Hotabi, Untersuchungen, I, 51, Anm. (m): „Ich bin aus Šdnw gekommen und ich bin herausgetreten aus dem Scheitel (wp.t) des Re auf den Befehl des Herrn der Menschen selbst.“ (so auch Panov, 44).
    - nb tm.w: Berlev & Hodjash, Egyptian Sculpture, 350 haben: „Lord of the Universe“, d.h nb (r) tm.
    - pnꜥ ḥr ꜣḥ.t: Auf Heilstatue Turin CGT 3030 steht vielleicht pnꜥ ḥr(.j)-ꜣḥ.t: „das Umwenden des Feldervorstehers“. Kákosy, 45 übersetzt „on that day of turning the face (against) the field(s)“ und scheint ḥr als „Gesicht“ zu verstehen.
    - m ḏd.n Jtm r=j: Daressy’s Abschrift als n=j muss korrigiert werden (siehe Foto bei Chen, Fig. 5.16).

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 10/02/2024, latest revision: 10/02/2024

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQCdmq6ivOZF0VWjjdsSoUTM6w
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCdmq6ivOZF0VWjjdsSoUTM6w

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentence ID ICQCdmq6ivOZF0VWjjdsSoUTM6w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCdmq6ivOZF0VWjjdsSoUTM6w>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCdmq6ivOZF0VWjjdsSoUTM6w, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)