معرف الجملة ICQCg36UYZVCFkkalVstWSrx4VM



    preposition
    de
    nach (temporal)

    (unspecified)
    PREP


    Block 142
     
     

     
     


    19
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c

    verb
    de
    verständig sein

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    seit (temporal)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_2-lit
    de
    hell werden lassen

    Inf.t.stpr.3pl_Aux.wn.ḫr
    V\inf:stpr

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    verbergen

    Rel.form.n.sgf.3sgm
    V\rel.f.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Danach verstanden ihre Herzen aber, sobald der Gott das erhellt hatte, was er (zuvor) verborgen hatte.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/١٠/٠٨، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١١)

معرف دائم: ICQCg36UYZVCFkkalVstWSrx4VM
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCg36UYZVCFkkalVstWSrx4VM

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، معرف الجملة ICQCg36UYZVCFkkalVstWSrx4VM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCg36UYZVCFkkalVstWSrx4VM>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCg36UYZVCFkkalVstWSrx4VM، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)