Identifiant de phrase ICQCgZow89jn60bUi0BOyBnWINY




    verb_3-lit
    de
    beißen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





    44
     
     

     
     


    gods_name
    de
    [Personifikation einer Schlange]

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    [Personifikation einer Schlange]

    (unspecified)
    DIVN


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
[Die ꜥb-Schlange] wurde von seiner ꜥꜣ-Schlange gebissen.
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 07.10.2024, dernières modifications: 11.07.2025)

Commentaires
  • - ꜥb (LGG II, 82a-b) und ꜥꜣ (LGG II, 71a) haben Schlangendeterminative auf der Heilstatue des Djedher, auf der Heilstatue Tyszkiewicz und auf der Heilstatue in Iași.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 08.10.2024, dernière révision: 08.10.2024)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICQCgZow89jn60bUi0BOyBnWINY
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCgZow89jn60bUi0BOyBnWINY

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant de phrase ICQCgZow89jn60bUi0BOyBnWINY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCgZow89jn60bUi0BOyBnWINY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCgZow89jn60bUi0BOyBnWINY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)