Satz ID ICQCgoyol9SbM0PmqjWCmQJSLK4
Std5Sz28BeischrZ34
verb_2-gem
sein
Partcp.act.gem.plm
V\ptcp.act.m.pl
verb_2-lit
sagen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_fem
Wahrheit
(unspecified)
N.f:sg
Std5Sz28BeischrZ35
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Erde
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-gem
sein
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
verb_3-lit
respektieren
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
Std5Sz28BeischrZ36
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
Gestalt
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
verb
sagen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
preposition
zu
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Std5Sz28BeischrZ37
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
Die, die die Wahrheit auf Erden zu sagen pflegten und die Gottesgestalt zu respektieren pflegten, 〈zu〉 ihnen sagt Re:
Std5Sz28BeischrZ34
Autor:innen:
Elke Freier & Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.09.2025)
Persistente ID:
ICQCgoyol9SbM0PmqjWCmQJSLK4
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCgoyol9SbM0PmqjWCmQJSLK4
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Elke Freier & Doris Topmann, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage, Satz ID ICQCgoyol9SbM0PmqjWCmQJSLK4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCgoyol9SbM0PmqjWCmQJSLK4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCgoyol9SbM0PmqjWCmQJSLK4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.