Identifiant de phrase ICQChCeenWYu8UIgkMWirrtUiCk




    verb_2-gem
    de
    stören

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    particle_enclitic
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (enklitisch)]

    (unspecified)
    =PTCL


    substantive_masc
    de
    Anordnung

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_2-lit
    de
    anordnen

    Rel.form.n.sgm.2sgf
    V\rel.m.sg-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f
de
Soll ich die Anordnungen, die du getroffen hast, stören?
Auteur(s): Marc Brose (Fichier texte créé: 08.10.2024, dernières modifications: 28.04.2025)

Commentaires
  • Müller, Krönungsinschrift, 206: „Ich werde die Ordnung, die du bestimmt hast, nicht erschüttern!“

    Auteur du commentaire: Marc Brose (Fichier de données créé: 10.10.2024, dernière révision: 10.10.2024)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICQChCeenWYu8UIgkMWirrtUiCk
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQChCeenWYu8UIgkMWirrtUiCk

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marc Brose, Identifiant de phrase ICQChCeenWYu8UIgkMWirrtUiCk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQChCeenWYu8UIgkMWirrtUiCk>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQChCeenWYu8UIgkMWirrtUiCk, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)