معرف الجملة ICQChJLQFX1g5Ug5hUdYf16xCC8
تعليقات
-
Das seltene Verb šnj mit dem Determinativ der Gewitterwolke (N4) hat die Bedeutung „einen Aufruhr niederschlagen“ (Wb 4, 503.5; FCD 268). Diese Bedeutung scheint hier unpassend zu sein. Die bisherigen Übersetzungen bieten für die Gruppe šnj n(=j) bj,tj.w folgende Vorschläge: Lacau/Chevrier, Une chapelle d’Hatchepsout I, 127 (§ 175): „surpasser (?) pour mois les rois anciens“, danach Gillen, The Historical Inscription II, 20: „to exceed for me the kings of Lower Egypt“; dagegen Müller, Krönungsinschrift, 205: „würdig der königlichen Vorfahren“ (= šnj n bj.tj.w) mit šnj als Pseudopartizip. Hier wurde Lacau/Chevrier bzw. Gillen gefolgt, allerdings wurde das Verb, entsprechend der beiden vorangegangen Sätze, als Imperativ interpretiert.
معرف دائم:
ICQChJLQFX1g5Ug5hUdYf16xCC8
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQChJLQFX1g5Ug5hUdYf16xCC8
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Marc Brose، معرف الجملة ICQChJLQFX1g5Ug5hUdYf16xCC8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQChJLQFX1g5Ug5hUdYf16xCC8>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQChJLQFX1g5Ug5hUdYf16xCC8، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.