Sentence ID ICQCmMBFxys3k0vmt1tHGoeZEK4
Z08
H2d
verb
[Imperativ des Neg.verbs 'jmj']
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_2-lit
füllen
Neg.compl.unspec
V\advz
substantive_masc
Herz
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Bruder
(unspecified)
N.m:sg
zerstört
substantive_masc
Freund
(unspecified)
N.m:sg
Vertraue keinem Bruder, [...] Freund.
Dating (time frame):
Author(s):
Walter Reineke;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/28/2024)
Persistent ID:
ICQCmMBFxys3k0vmt1tHGoeZEK4
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCmMBFxys3k0vmt1tHGoeZEK4
Please cite as:
(Full citation)Walter Reineke, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage, Sentence ID ICQCmMBFxys3k0vmt1tHGoeZEK4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCmMBFxys3k0vmt1tHGoeZEK4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCmMBFxys3k0vmt1tHGoeZEK4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.