Satz ID ICQDFggWim4XDk6Yq3zg5SlmKm8
particle
[z. Einf. d. dir. Rede]
(unspecified)
PTCL
particle
[Einl. des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_2-lit
[Negationsverb]
Inf_Aux.jw
V\inf
verb_3-lit
bezahlen
Inf.stpr.3pl_Neg.tm
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
[Dat.]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
demonstrative_pronoun
[Poss.art., fem. sg.]
Poss.art.3sgm
art.poss:f.sg=
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Gefäß
(unspecified)
N.f:sg
preposition
bis
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Jahr (im Datum)
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Zahl/RegJ]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
Monat
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl/Mon.]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
[Jahreszeit]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Monatstag
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
[letzter Tag des Monats]
(unspecified)
N.m:sg
rt;Z08
particle
[aux.]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
unter
(unspecified)
PREP
cardinal
hundert
(unspecified)
NUM.card
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unspecified)
gen
substantive_fem
Schlag
(unspecified)
N.f:sg
particle
[aux.]
Aux.jw.stpr.3sgf_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
gegen
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
[mit Inf./gramm.]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
verdoppeln
Inf
V\inf
Folgendermaßen: Wenn ich ihm sein Gefäß nicht bezahle bis zum Regierungsjahr 3, 2. Monat der Sommerjahreszeit, letzter Tag, soll er (=ich) sein unter hundert Schlägen, indem es (das Gefäß) gegen mich doppelt ist.
Autor:innen:
Walter Reineke;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 28.11.2024)
Persistente ID:
ICQDFggWim4XDk6Yq3zg5SlmKm8
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQDFggWim4XDk6Yq3zg5SlmKm8
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Walter Reineke, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage, Satz ID ICQDFggWim4XDk6Yq3zg5SlmKm8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQDFggWim4XDk6Yq3zg5SlmKm8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQDFggWim4XDk6Yq3zg5SlmKm8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.