Satz ID ICQDNwcQ053250mYhpQLFWyK8Qo


neuer Textabschnitt?

neuer Textabschnitt? ꜥq.w m ḏd n zẖꜣ jnḥ.wj rto 11 n šrj(.t) s bw šmi̯{.t}.n vso 1 =f (vacat: Rest der Zeile leergelassen)




    neuer Textabschnitt?

    neuer Textabschnitt?
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Brot

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    gemäß

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    sagen; mitteilen

    Inf
    V\inf


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Schrift; Schriftstück

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Augenbraue

    Noun.du.stabs
    N.m:du





    rto 11
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_fem
    de
    Mädchen

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    gehen

    SC.n.act.ngem.3sgm_Neg.bw
    V\tam.act-ant:stpr





    vso 1
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    (vacat: Rest der Zeile leergelassen)
     
     

     
     
de
Brot gemäß der Aussage der Schrift,
Augenbrauen eines Mädchens,
ein Mann, der nicht gehen kann.
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Samuel Huster (Textdatensatz erstellt: 02.12.2024, letzte Änderung: 16.09.2025)

Kommentare
  • jnḥ.wj n šr.t: Fischer-Elfert, in: Fs Blumenthal, 91-92, Anm. k und 96 vermutet hierin einen Pflanzennamen und verweist dafür auf die parallelen Bezeichnungen „Augenbraue des Re“ und „Augenbraue des Mondes“ in demotischen magischen Texten.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko (Datensatz erstellt: 03.12.2024, letzte Revision: 03.12.2024)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICQDNwcQ053250mYhpQLFWyK8Qo
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQDNwcQ053250mYhpQLFWyK8Qo

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Samuel Huster, Satz ID ICQDNwcQ053250mYhpQLFWyK8Qo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQDNwcQ053250mYhpQLFWyK8Qo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQDNwcQ053250mYhpQLFWyK8Qo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)