Satz ID ICQDR57vtfehSkrlsXHYWAjPC40




    verb_3-inf
    de
    rezitieren

    Imp.sg
    V\imp.sg





    Rto 5
     
     

     
     


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Zauberspruch

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Rezitiere für mich 〈aus/mit〉 deiner Magie!
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Elsa Goerschel (Textdatensatz erstellt: 12.12.2024, letzte Änderung: 18.03.2025)

Kommentare
  • - 〈m〉 ḥkꜣ,w =k: Scalf/Muhs, 280 lassen m weg: “Recite for me your magic”.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils (Datensatz erstellt: 12.12.2024, letzte Revision: 12.12.2024)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICQDR57vtfehSkrlsXHYWAjPC40
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQDR57vtfehSkrlsXHYWAjPC40

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Elsa Goerschel, Satz ID ICQDR57vtfehSkrlsXHYWAjPC40 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQDR57vtfehSkrlsXHYWAjPC40>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQDR57vtfehSkrlsXHYWAjPC40, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)