Satz ID ICQDVMJ32XM0fEyvuPRKetjL870







    19
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    unversehrt sein

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_3-lit
    de
    unversehrt sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_fem
    de
    Kleinvieh

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
(Solange) es (das linke Auge) wohlbehalten ist, ist jeder Mensch und jedes Stück Vieh wohlbehalten.
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 19.12.2024, letzte Änderung: 24.01.2025)

Kommentare
  • {j}〈ꜥ〉w(.t): Lesung nach Panov, 20 mit Anm. 40. Ob tatsächlich die Hieroglyphe der jungen Kuhantilope (E9) verwendet wird, lässt sich nicht auf einem Foto überprüfen.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils (Datensatz erstellt: 08.01.2025, letzte Revision: 08.01.2025)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICQDVMJ32XM0fEyvuPRKetjL870
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQDVMJ32XM0fEyvuPRKetjL870

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICQDVMJ32XM0fEyvuPRKetjL870 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQDVMJ32XM0fEyvuPRKetjL870>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQDVMJ32XM0fEyvuPRKetjL870, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)