Satz ID ICRDWFEZ2JEV5J66L6WTN3Q4RI




    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    kings_name
    de
    Aspelta

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    leiblicher Sohn des Re, den er liebt

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Aspelta

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Ich bin der Osiris König Aspelta, leiblicher Sohn des Re, den er liebt, Aspelta, der Gerechtfertigte.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: 05.01.2016, letzte Änderung: 05.09.2025)

Persistente ID: ICRDWFEZ2JEV5J66L6WTN3Q4RI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICRDWFEZ2JEV5J66L6WTN3Q4RI

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Gunnar Sperveslage, Satz ID ICRDWFEZ2JEV5J66L6WTN3Q4RI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICRDWFEZ2JEV5J66L6WTN3Q4RI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICRDWFEZ2JEV5J66L6WTN3Q4RI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)