Satz ID ICUAF5EpX17kWEH5rXUbfBgWav0







    [nḏ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [ḥr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_irr
    de
    kommen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Name

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    jener [Dem.Pron. sg.m]

    (unspecified)
    dem.dist.m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg





    95-96
     
     

     
     


    epith_god
    de
    der seinen Vater schützt

    (unspecified)
    DIVN
de
Ich wurde [begrüßt (?)] (mit) „Willkommen!“ in jenem Namen als „Beschützer-seines-Vaters“.
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 17.01.2025, letzte Änderung: 24.01.2025)

Persistente ID: ICUAF5EpX17kWEH5rXUbfBgWav0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAF5EpX17kWEH5rXUbfBgWav0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICUAF5EpX17kWEH5rXUbfBgWav0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAF5EpX17kWEH5rXUbfBgWav0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAF5EpX17kWEH5rXUbfBgWav0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)