Identifiant de phrase ICUAFANtCTkOmUthkgWZDkDpsYg




    verb_3-lit
    de
    unterrichten

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg





    {f}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    etwas werden

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    weise Frau

    (unspecified)
    N.f:sg
de
(Und) mein Vater hat mich zum Wissen (oder: zu einer weisen Frau) erzogen.
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 14.01.2025, dernières modifications: 24.01.2025)

Commentaires
  • - rḫ.t: In den übrigen Handschriften steht eher der Infinitiv rḫ und auch hier könnte das t aus einer Fehlinterpretation einer hieratischen Buchrolle entstanden sein. Aber rḫ.t: „Heilerin“ passt im Kontext.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 16.01.2025, dernière révision: 16.01.2025)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICUAFANtCTkOmUthkgWZDkDpsYg
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAFANtCTkOmUthkgWZDkDpsYg

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant de phrase ICUAFANtCTkOmUthkgWZDkDpsYg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAFANtCTkOmUthkgWZDkDpsYg>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAFANtCTkOmUthkgWZDkDpsYg, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)