Sentence ID ICUAFAV6QQ2H7kryjdw2QmNfvqA




    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    3pl


    verb_3-lit
    de
    unversehrt sein

    PsP.3plm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3pl.m





    6,7
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    sie [Präs.I-Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    3pl


    verb_3-inf
    de
    schützen; behüten

    PsP.3plm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3pl.m


    verb_3-inf
    de
    schützen

    PsP.3plm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3pl.m


    preposition
    de
    bis (temporal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Sie sind unversehrt und [6,7] sie sind geschützt und behütet bis zur Ewigkeit.
Author(s): Billy Böhm; with contributions by: Peter Dils, Samuel Huster, Lutz Popko (Text file created: 01/09/2025, latest changes: 08/15/2025)

Persistent ID: ICUAFAV6QQ2H7kryjdw2QmNfvqA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAFAV6QQ2H7kryjdw2QmNfvqA

Please cite as:

(Full citation)
Billy Böhm, with contributions by Peter Dils, Samuel Huster, Lutz Popko, Sentence ID ICUAFAV6QQ2H7kryjdw2QmNfvqA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAFAV6QQ2H7kryjdw2QmNfvqA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAFAV6QQ2H7kryjdw2QmNfvqA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)