Identifiant de phrase ICUAFAajTgiIWUb1juoJgvmnZlw
article
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
verb_3-inf
machen; tun; handeln
Rel.form.ngem.plm.2sgm
V\rel.m.pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
als (etwas sein); [identifizierend]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
[zur Bildung von Abstrakta]
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
fern sein
Inf.t
V\inf
article
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
verb_2-lit
sagen; mitteilen
Rel.form.ngem.plm.2sgm
V\rel.m.pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
‚Das, was du machst, ist weit weg von dem, was du sagst!‘
Datation (période):
Auteur(s):
Billy Böhm;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Samuel Huster,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: 09.01.2025,
dernières modifications: 15.08.2025)
Commentaires
-
nꜣ jry=k m bw wꜣ.t nꜣ ḏdw=k: Siehe Alcock, A./Petty, S. M. (1970): The meaning of the phrase 〈hiero〉𓅓𓃀𓏲𓍯𓄿𓏏𓏛𓏫 in Papyrus Abbott 6, 8; in: JEA 56, 193.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICUAFAajTgiIWUb1juoJgvmnZlw
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAFAajTgiIWUb1juoJgvmnZlw
Citer en tant que:
(Citation complète)Billy Böhm, avec des contributions de Peter Dils, Samuel Huster, Lutz Popko, Identifiant de phrase ICUAFAajTgiIWUb1juoJgvmnZlw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAFAajTgiIWUb1juoJgvmnZlw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAFAajTgiIWUb1juoJgvmnZlw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.