Satz ID ICUAFH9YS3H7QkGzjTXrLxq8Rk4
62
verb_irr
kommen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
hin zu
Prep.stpr.1pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
substantive_masc
Körper
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
zusammenfügen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
verb_3-lit
tüchtig sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
substantive_masc
körperliche Kraft
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-lit
existieren
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
Er soll (erst dann) zu uns kommen, wenn sein Körper {vereinigt} 〈fest〉 ist und seine ganze Kraft sich manifestiert/entwickelt hat.
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 14.01.2025,
letzte Änderung: 24.01.2025)
Kommentare
-
- ḥꜥ.w=f {dmḏ} 〈rwḏ〉: Vermutlich ist das dmḏ-Zeichen (S23) nur fehlerhaft statt des ähnlichen rwḏ-Zeichens (T12) eingraviert worden. Oder hat der Schreiber fälschlicherweise an das Vereinigen der Glieder (dmḏ ꜥ.wt und dmḏ ḥꜥ.w) gedacht? rwḏ ist in den übrigen Handschriften phonetisch ausgeschrieben (siehe die Synopse bei Klasens, 10).
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICUAFH9YS3H7QkGzjTXrLxq8Rk4
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAFH9YS3H7QkGzjTXrLxq8Rk4
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, Satz ID ICUAFH9YS3H7QkGzjTXrLxq8Rk4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAFH9YS3H7QkGzjTXrLxq8Rk4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAFH9YS3H7QkGzjTXrLxq8Rk4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.