Identifiant de phrase ICUAFNTFBjDcd0l1nMaQfhHJN9k




    verb_3-inf
    de
    vorfinden

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    title
    de
    Großer der Truppe (Vorarbeiter)

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Weser-chepesch

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Schreiber

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    Amun-nachtu

    (unspecified)
    PERSN





    5,14
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Arbeiter; Nekropolenarbeiter

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    Imen-hetepu

    (unspecified)
    PERSN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Königsnekropole; Nekropolenverwaltung

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Sie trafen (auf) den Vorarbeiter Userchepesch, den Schreiber Amennacht, [5,14] (und) den Nekropolenarbeiter Amenhotep.
Auteur(s): Billy Böhm; avec des contributions de: Peter Dils, Samuel Huster, Lutz Popko (Fichier texte créé: 09.01.2025, dernières modifications: 15.08.2025)

Commentaires
  • gmn=w: Nach Polis, S./Rosmorduc, S. (2015): The Hieroglyphic Sign Functions. Suggestions for a Revised Taxonomy; in: Amstutz, H. et al. (Hrsg.): Fuzzy Boundaries. Festschrift für Antonio Loprieno I; Hamburg 2015, 148–174, hier: 168 handelt es sich hier nicht um ein sḏm.n=f, sondern um einen Anzeiger, dass der finale Laut des Wortes bereits wie im Koptischen (ϭⲓⲛⲉ) nicht als /m/, sondern/n/ artikuliert wurde.

    Auteur du commentaire: Billy Böhm (Fichier de données créé: 14.01.2025, dernière révision: 24.01.2025)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICUAFNTFBjDcd0l1nMaQfhHJN9k
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAFNTFBjDcd0l1nMaQfhHJN9k

Citer en tant que:

(Citation complète)
Billy Böhm, avec des contributions de Peter Dils, Samuel Huster, Lutz Popko, Identifiant de phrase ICUAFNTFBjDcd0l1nMaQfhHJN9k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAFNTFBjDcd0l1nMaQfhHJN9k>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAFNTFBjDcd0l1nMaQfhHJN9k, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)