Satz ID ICUAI7vx6wLSQ01zm0xvZG87c7M
substantive_fem
Hand
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
stark sein
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
über
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
substantive_masc
Sohn
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Thron
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Seine Hand (?) ist mächtig gegen/über euch;
sein Sohn Horus ist auf seinem Thron.
sein Sohn Horus ist auf seinem Thron.
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 23.01.2025,
letzte Änderung: 24.01.2025)
Kommentare
-
- ⸮ḏr,t?: Ein schmales Zeichen (siehe Berlev und Hodjash, Sculpture 2004, 327 = Hodjash, Bes 2004, 13). Panov, 69 liest ns.t „Zunge“ (so auch Berlev, 339) (was wir als den Ideogrammstrich lesen, ist für Panov und Berlev der Abstrich der Zunge), er erachtet ḏr.t und jr.t ebenfalls für möglich. Für die Kombination mit ḥr=tn listet Gutekunst, Textgeschichtliche Studien, 175 nur jr.t=f nḫt(.tj) ḥr=tn. Die Schreibung von ḥr mit phonetischem Komplement r ist in diesen Texten unüblich.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICUAI7vx6wLSQ01zm0xvZG87c7M
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAI7vx6wLSQ01zm0xvZG87c7M
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, Satz ID ICUAI7vx6wLSQ01zm0xvZG87c7M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAI7vx6wLSQ01zm0xvZG87c7M>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAI7vx6wLSQ01zm0xvZG87c7M, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.