Satz ID ICUAKcaORGyw20xOjkQe8HouecY




    verb_3-lit
    de
    (in der Prozession) schreiten

    Imp.sg
    V\imp.sg


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    epith_god
    de
    Herr der Götter

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr der Throne der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN



    11
     
     

     
     


    verb_caus_3-lit
    de
    bequem sitzen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    substantive_masc
    de
    Selbst

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Schreite voran, Herr der Götter, Amun, Herr der Throne der Beiden Länder, (und) nimm daselbst Platz!
Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 29.01.2025, letzte Änderung: 20.08.2025)

Persistente ID: ICUAKcaORGyw20xOjkQe8HouecY
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAKcaORGyw20xOjkQe8HouecY

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, Satz ID ICUAKcaORGyw20xOjkQe8HouecY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAKcaORGyw20xOjkQe8HouecY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAKcaORGyw20xOjkQe8HouecY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)