Sentence ID ICUANjfLfTMF9EAQs5yIAcdQLnk
Die Rede
3
verb
Worte sprechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
mitbringen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
Frisches (Pflanzen und Früchte)
(unspecified)
N.f:sg
adjective
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
nisbe_adjective_preposition
befindlich in (lokal)
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
Landesteil
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
Rede: „Ich habe dir alles frische Obst und Gemüse, das es in diesem Landesteil gibt, mitgebracht.“
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose
(Text file created: 02/05/2025,
latest changes: 03/24/2025)
Comments
-
Die Trennlinie zwischen Block 225 und 298 verläuft mitten durch die Kolumne mit der Rede. Der Einfachheit halber wurde sie aber zu Block 298 zugeordnet.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICUANjfLfTMF9EAQs5yIAcdQLnk
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUANjfLfTMF9EAQs5yIAcdQLnk
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, Sentence ID ICUANjfLfTMF9EAQs5yIAcdQLnk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUANjfLfTMF9EAQs5yIAcdQLnk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUANjfLfTMF9EAQs5yIAcdQLnk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.