Identifiant de phrase ICUAQWl3ii1WmEMWkbqSYQdOfGk


4 lost ms Nfr.w jr.n =f m mn.w.PL =f n sꜥḥ pn lost




    4
     
     

     
     



    lost
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    Mes

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg


    person_name
    de
    Nefer

    (unspecified)
    PERSN


    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    als (Eigenschaft, Material)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Denkmal

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ehrwürdiger

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg



    lost
     
     

     
     
en
#lc: [4]# --lost-- One whom Neferu bore. It is for this dignitary that he made as donations --lost--
Auteur(s): Roberto A. Díaz Hernández (Fichier texte créé: 10.02.2025, dernières modifications: 17.02.2025)

Commentaires
  • For the donation formula see Díaz Herández, R. A. "Der heliopolitanische Türpfosten mit der 2. Annaleninschrift Sesostris's I.", 2019, ZÄS 146, 26.

    Auteur du commentaire: Roberto A. Díaz Hernández (Fichier de données créé: 12.02.2025, dernière révision: 12.02.2025)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICUAQWl3ii1WmEMWkbqSYQdOfGk
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAQWl3ii1WmEMWkbqSYQdOfGk

Citer en tant que:

(Citation complète)
Roberto A. Díaz Hernández, Identifiant de phrase ICUAQWl3ii1WmEMWkbqSYQdOfGk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAQWl3ii1WmEMWkbqSYQdOfGk>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAQWl3ii1WmEMWkbqSYQdOfGk, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)