Identifiant de phrase ICUAQjnAjYYA80UimpeO8IP0lIo




    particle
    de
    [in nicht-initialem Hauptsatz]

    Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl


    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    überqueren; (jmdn.) übersetzen (über/nach)

    Inf_Aux.jw
    V\inf


    preposition
    de
    für (jmd.); [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.1pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort)]

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Theben

    (unspecified)
    TOPN
de
Dann setzten wir nach Theben über.
Auteur(s): Billy Böhm; avec des contributions de: Lutz Popko, Samuel Huster, Peter Dils (Fichier texte créé: 11.02.2025, dernières modifications: 15.08.2025)

Commentaires
  • jw=n (ḥr) ḏꜣy n=n r Nw.t: Wörtl.: „Dann setzten wir für uns über nach Theben“.

    Auteur du commentaire: Billy Böhm (Fichier de données créé: 11.02.2025, dernière révision: 11.02.2025)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICUAQjnAjYYA80UimpeO8IP0lIo
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAQjnAjYYA80UimpeO8IP0lIo

Citer en tant que:

(Citation complète)
Billy Böhm, avec des contributions de Lutz Popko, Samuel Huster, Peter Dils, Identifiant de phrase ICUAQjnAjYYA80UimpeO8IP0lIo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAQjnAjYYA80UimpeO8IP0lIo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAQjnAjYYA80UimpeO8IP0lIo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)