Satz ID ICUAQpMW1Ib1fESrgvXH7GBzE0s
particle
[in nicht-initialem Hauptsatz]
Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
2,9
preposition
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
entfernen
Inf_Aux.jw
V\inf
article
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
Schutt
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
finden; entdecken; vorfinden
Rel.form.prefx.plm.1pl
V\rel.m.pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
preposition
vor; [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Öffnung; Tür
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.3sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
[Raum]
(unspecified)
N.m:sg
Wir [2,9] räumten den Schutt zur Seite, den wir am Eingang seines twh-Raumes fanden.
Autor:innen:
Billy Böhm;
unter Mitarbeit von:
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 11.02.2025,
letzte Änderung: 15.08.2025)
Kommentare
-
twhꜣw: Hapax legomenon. Lesung nach Capart/Gardiner/van de Walle, Ramesside Tomb-Robberies, 178, Anm. zu Zeile 2,9. Aus dem Kontext ist klar, dass es ein Raum in einer königlichen Grabstätte sein muss, der entweder den Leichnam desselben beherbergt oder diesem direkt vorgelagert ist, da man von dort aus die Mumie erblicken kann.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICUAQpMW1Ib1fESrgvXH7GBzE0s
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAQpMW1Ib1fESrgvXH7GBzE0s
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Billy Böhm, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Samuel Huster, Peter Dils, Satz ID ICUAQpMW1Ib1fESrgvXH7GBzE0s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAQpMW1Ib1fESrgvXH7GBzE0s>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAQpMW1Ib1fESrgvXH7GBzE0s, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.