Satz ID ICUASbRG3ByWmEO4rfjn2IayE9g


ḏi̯ =f nṯr ⸢⸮ḥr?⸣ Rest der Zeile bis auf ein Zeichen ($r$ = D21) verloren Kol. x+2, Z. x+5 n(.j) nb =f jw-mnj hrw pn



    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP





    Rest der Zeile bis auf ein Zeichen ($r$ = D21) verloren
     
     

     
     





    Kol. x+2, Z. x+5
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    bis

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
Er gab den Gott ⸢auf⸣ (?) [...] (Kol. x+2, Z. x+5) seines Herrn bis zu diesem (= dem heutigen) Tag.
Autor:innen: Anke Blöbaum; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Elsa Goerschel (Textdatensatz erstellt: 18.02.2025, letzte Änderung: 06.06.2025)

Kommentare
  • n(.j) nb=f: Auffassung der Wasserlinie N35 (n) als indirekter Genitiv nach Quack (pCarlsberg 661, 38). Ein Dativ „für seinen Herrn“ wäre an dieser Stelle ebenfalls denkbar. Aufgrund des fehlenden Kontextes ist eine eindeutige Lesung unmöglich.

    Autor:in des Kommentars: Anke Blöbaum (Datensatz erstellt: 18.02.2025, letzte Revision: 18.02.2025)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICUASbRG3ByWmEO4rfjn2IayE9g
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUASbRG3ByWmEO4rfjn2IayE9g

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Anke Blöbaum, unter Mitarbeit von Peter Dils, Elsa Goerschel, Satz ID ICUASbRG3ByWmEO4rfjn2IayE9g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUASbRG3ByWmEO4rfjn2IayE9g>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUASbRG3ByWmEO4rfjn2IayE9g, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)