معرف الجملة ICUAUlZi6xtwxUVNvd8AKwJQJyE
Hatschepsut 1 nṯr-nfr nb-ꜣw.t-jb 2 Mꜣꜥ.t-kꜣ-Rꜥw 3 ḏi̯ ꜥnḫ mj Rꜥw
Hatschepsut
1
epith_king
der vollkommene Gott (König)
(unspecified)
ROYLN
epith_king
Herr der Freude
(unspecified)
ROYLN
2
kings_name
[Thronname Hatschepsuts]
(unspecified)
ROYLN
3
verb_irr
geben
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
substantive_masc
Leben
(unspecified)
N.m:sg
preposition
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
Der vollkommene Gott, Herr der Freude Ma’atkare, beschenkt mit Leben, wie Re.
5
8
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٢/٢١،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٤/١١)
معرف دائم:
ICUAUlZi6xtwxUVNvd8AKwJQJyE
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAUlZi6xtwxUVNvd8AKwJQJyE
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Marc Brose، معرف الجملة ICUAUlZi6xtwxUVNvd8AKwJQJyE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAUlZi6xtwxUVNvd8AKwJQJyE>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAUlZi6xtwxUVNvd8AKwJQJyE، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.