معرف الجملة ICUAV60egwM0LEBglMQLgnAakjM





    Hatschepsut
     
     

     
     



    1
     
     

     
     


    epith_king
    de
    der vollkommene Gott (König)

    (unspecified)
    ROYLN



    2
     
     

     
     


    kings_name
    de
    [Thronname Hatschepsuts]

    (unspecified)
    ROYLN
de
[Der vollkommene Gott Ma’atka]⸢re⸣.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٢/٢٥، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٣/٢٤)

تعليقات
  • Die Ergänzung der Beischriften erfolgt nach denen der Parallelszenen. Die Beischriften zu Hatschepsut und Amun sind in retrograder Ausrichtung angebracht worden.

    كاتب التعليق: Marc Brose (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٥/٠٢/٢٦، آخر مراجعة: ٢٠٢٥/٠٢/٢٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICUAV60egwM0LEBglMQLgnAakjM
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAV60egwM0LEBglMQLgnAakjM

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، معرف الجملة ICUAV60egwM0LEBglMQLgnAakjM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAV60egwM0LEBglMQLgnAakjM>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAV60egwM0LEBglMQLgnAakjM، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)