Sentence ID ICUAVcxn1oL4O0umoHZTIWigOjA




    verb_3-lit
    de
    vollkommen sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Charakter

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    verb_caus_3-lit
    de
    beleben; versorgen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    Großer Schwarzer (10. u.äg. Gau und dessen Haupstadt, Athribis)

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    (unspecified)
    ADJ





    Rest der Kolumne
     
     

     
     
de
vollkommen von Charakter bei allen Menschen,
der jeden Mann, der in Kem-wer (Athribis) ist, am Leben erhält, sowie [jeden] Mann [... ... ...
Author(s): Peter Dils (Text file created: 02/24/2025, latest changes: 08/19/2025)

Comments
  • - ḥnꜥ z [nb]: Vgl. Heilstatue Kairo JE 46341, Text TB.128: jri̯.n=j bw-nfr n rmṯ nb wn m Km ḥnꜥ z nb jni̯ ḥr wꜣ.t r nḥm=sn ....

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 02/24/2025, latest revision: 02/24/2025)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICUAVcxn1oL4O0umoHZTIWigOjA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAVcxn1oL4O0umoHZTIWigOjA

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentence ID ICUAVcxn1oL4O0umoHZTIWigOjA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAVcxn1oL4O0umoHZTIWigOjA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAVcxn1oL4O0umoHZTIWigOjA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)