Satz ID ICUAWRTP139If0NBiZ8XTSoDSPc




    substantive_masc
    de
    Klageruf

    (unspecified)
    N.m:sg





    36.A.15
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    verleumden

    Admir.partcl.wj
    ADJ-excl


    verb
    de
    schlafen

    Partcp.act.gem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    verb_3-lit
    de
    liegen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    preposition
    de
    in (Zeitraum)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Oh, wehe! Wie verunglimpft (?) ist der tief Schlafende, wenn man ewiglich darniederliegt!
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 28.02.2025, letzte Änderung: 09.03.2025)

Kommentare
  • - ds.wj: Siehe Osing, 56-57, Anm. (o): Er verbindet das hier vorliegende Adjektiv oder Partizip mit ḏws „schlecht machen, verleumden“ (Wb. 5, 552.6). Gerhards, Konzepte von Müdigkeit und Schlaf, 191 (Beleg B.174) liest nicht ds.wj, sondern ḏw.wj „wie schlecht geht es ...“, aber dabei wird das s unterschlagen.
    - qdd: Gerhards, Konzepte von Müdigkeit und Schlaf im alten Ägypten (SAK Beiheft 23), Hamburg 2021, 191: „das vom Leben entrückte, tiefe Schlafen“; 192 „qdd beschreibt den tiefen bewusstseinsabtretenden Schlafzustand, in dem man sich wie in einem Zwischenraum befindet und in dem ‚Träume gesehen‘ werden können.“

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils (Datensatz erstellt: 01.03.2025, letzte Revision: 01.03.2025)

  • - snhzi̯ qd=k: Osing, 57 Anm. (q) präferiert snhs〈=s〉 qd=k zu Passiv snhs(.w) qd=k.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils (Datensatz erstellt: 01.03.2025, letzte Revision: 01.03.2025)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICUAWRTP139If0NBiZ8XTSoDSPc
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAWRTP139If0NBiZ8XTSoDSPc

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICUAWRTP139If0NBiZ8XTSoDSPc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAWRTP139If0NBiZ8XTSoDSPc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAWRTP139If0NBiZ8XTSoDSPc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)