معرف الجملة ICUAWaevHfMbmkiLgPe1QDkyPT8


über dem 6. Sohn J-R TB.92 = D S.133 [zꜣ] [=f] [Ḏd]-ḥr-pꜣ-⸮mr-jḥ? J-R TB.93 = D S.134 [zꜣ] [⸮n(.j)?] ḥr.j-jr.j-ꜥꜣ.PL n(.j) Ḥr.w J-R TB.94 = D S.135 Ḫnt.j-ẖ.ty 〈ḥr.j-〉zꜣ(.wtj) n(.j) pꜣ bjk J-R TB.95 = D S.136 Ḏd-ḥr msi̯.n J-R TB.96 = D S.137 [T]ꜣy-ḥs m mꜣꜥ-ḫrw




    über dem 6. Sohn

    über dem 6. Sohn
     
     

     
     





    J-R TB.92 = D S.133
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN





    J-R TB.93 = D S.134
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    title
    de
    Oberster der Pförtner

    (unspecified)
    TITL


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN





    J-R TB.94 = D S.135
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Chentechtai

    (unspecified)
    DIVN


    title
    de
    Oberwächter

    (unspecified)
    TITL


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    gods_name
    de
    Der Falke

    (unspecified)
    DIVN





    J-R TB.95 = D S.136
     
     

     
     


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant





    J-R TB.96 = D S.137
     
     

     
     


    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Rechtfertigung

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[Sein Sohn, Djed]herpelaias(?), [der Sohn des] obersten Türhüters des Horus Chentechtai und des 〈obersten〉 Wächter des (heiligen) Falken, Djedher/Teos, den Tayhes in (Zustand der) Rechtfertigung, geboren hat.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Elsa Goerschel (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٢/٢٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/١٩)

تعليقات
  • - m mꜣꜥ-ḫrw: Ist in Z. 147 ausführlich geschrieben, so dass m am Anfang sicher ist. Jelínková-Reymond, 159 listet m mꜣꜥ-ḫrw nicht separat von mꜣꜥ-ḫrw auf, auch nicht bei der Präposition m und scheint m nicht als separates Wort zu lesen.

    كاتب التعليق: Peter Dils (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٥/٠٢/٢٨، آخر مراجعة: ٢٠٢٥/٠٢/٢٨)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICUAWaevHfMbmkiLgPe1QDkyPT8
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAWaevHfMbmkiLgPe1QDkyPT8

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Elsa Goerschel، معرف الجملة ICUAWaevHfMbmkiLgPe1QDkyPT8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAWaevHfMbmkiLgPe1QDkyPT8>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAWaevHfMbmkiLgPe1QDkyPT8، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)