Identifiant de phrase ICUAYdWWEFoQ9UJEjAyVMnGBIzw


Rest aus Platzmangel nicht eingraviert

38.17 ḏ(d)-mdw h(y) Wsjr jnk zꜣ =k [Ḥr.w] jyi̯〈.n〉 (=j) Rest aus Platzmangel nicht eingraviert






    38.17
     
     

     
     


    verb
    de
    [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg



    Rest aus Platzmangel nicht eingraviert

    Rest aus Platzmangel nicht eingraviert
     
     

     
     
de
Rezitation: Hey Osiris! Ich bin dein Sohn [Horus], ich bin gekommen 〈und ich habe ...〉!
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 02.03.2025, dernières modifications: 09.03.2025)

Identifiant permanent: ICUAYdWWEFoQ9UJEjAyVMnGBIzw
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAYdWWEFoQ9UJEjAyVMnGBIzw

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant de phrase ICUAYdWWEFoQ9UJEjAyVMnGBIzw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAYdWWEFoQ9UJEjAyVMnGBIzw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAYdWWEFoQ9UJEjAyVMnGBIzw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)