Satz ID ICUAYrW7Mg19L0HnssSi6X8IefU




    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.kꜣ.act.ngem.3sgf
    V\tam.act-post:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_irr
    de
    kommen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb
    de
    wohlgefällig für das Herz sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    leer sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    tun

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Böses

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Dann wird/muss sie (das Haus) zu ihm sagen: "Willkommen in Frieden, (du) mit gerechtem Herzen, der frei vom Sünde-Tun ist!"
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 03.03.2025, letzte Änderung: 09.03.2025)

Persistente ID: ICUAYrW7Mg19L0HnssSi6X8IefU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAYrW7Mg19L0HnssSi6X8IefU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICUAYrW7Mg19L0HnssSi6X8IefU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAYrW7Mg19L0HnssSi6X8IefU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAYrW7Mg19L0HnssSi6X8IefU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)